BROQUA Vincent (PR)

Vincent Broqua est professeur de littérature et arts nord-américains, et directeur de l’Unité de recherche TransCrit. Il est également traducteur et écrivain (essai, récit, poésie, pratiques artistiques). Ses champs de recherche sont la littérature, les arts, la traductologie, la recherche-création. Ses travaux explorent l’expérimentation, l’expérimental et l’expérience : histoire, pratique contemporaine, formes critiques, enseignement et traduction en Amérique du nord, sans se limiter spécifiquement à ces géographies.

Vincent Broqua a co-fondé la revue plurilingue à comité de lecture Quaderna, ainsi que le collectif Double Change dont a émané le groupe de recherche Poets and Critics. Il est membre du comité de pilotage du réseau ENAG.

Vincent Broqua encadre des doctorats en poésie nord-américaine, en traductologie et en recherche-création (littérature).

Recherche (publications récentes)

  1. Monographie

    Malgré la ligne droite : les mots américains de Josef Albers, Dijon, Presses du réel, 2021. https://www.lespressesdureel.com/ouvrage.php?id=8731&menu=0
     
  2. Direction d’ouvrages

    Nouvelle poésie des Etats-Unis (anthologie), édition, traduction et introduction avec A. Lang et Olivier Brossard, double numéro de la revue Nioques, octobre 2020.

    Sound / Writing : traduire-écrire entre le son et le sens, Homophonic translation – traducson – Oberflächenübersetzun (Dirk Weissmann et Vincent Broqua, dirs.), Paris, Editions des archives contemporaines, 2019.

    Gertrude Stein et les arts (Isabelle Alfandary et Vincent Broqua, dirs.), Dijon, Presses du Réel, 2019.
     
  3. Articles depuis 2018

    « The Trampslator : Performing the translation of the sound of silence », English, (Oxford U Press), 2021 (accepté après évaluation, épreuves validées en décembre, à paraître)

    « Neo-Avant-Garde, Why Bother ? » (Vincent Broqua, Thomas Eder, Brigitte Félix, Bart Vervaek, et. al.), in Bart Vervaek (dir.), Neo-Avant-Gardes : Post-War Literary Experiments Across Borders, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2021. Article accepté après évaluations, le livre est au stade des épreuves finales.

    « Despite Straight Lines — Albers, Concrete Poetry and Temporal Relations », in Bart Vervaek (dir.), Neo-Avant-Gardes : Post-War Literary Experiments Across Borders, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2021. Article accepté après évaluations, le livre est au stade des épreuves finales.

    « “Mme Wiener,” the French Novelist and her Masks – Reading Stacy Doris’s Two French Novels », The Poet’s novel, Laynie Browne (dir.). Brooklyn, Nightboat Books, 2021 (à paraître, Accepté/ stade de l’impression).

« Remarque sur la sémantique des écrans : quelques notes sur les écrans dans Récupérer », Ecriture et image, n°1, novembre 2020 (http://ecriture-et-image.fr/index.php/écriture-image)

« Générer, préserver, activer l’archive : Anne Waldman et la Jack Kerouac School of Disembodied Poetics », dans Abigail Lang, Michel Murat et Céline Pardo (dirs), Archives sonore de la poésie, Dijon, Presses du Réel, 2020, p. 237-252.

« ‘Enfermé dans [sa] propre langue’ ? situations, traductions et appropriations de Ponge dans la poésie anglophone », in Lionel Cuillé, Jean-Marie Gleize, et Bénédicte Gorrillot (eds), Francis Ponge, ateliers contemporains, Paris, Classiques Garnier, 2019. 465-488.

Introduction à Vincent Broqua et Dirk Weissmann (dirs), Sound /Writing : traduire-écrire entre leson et le sens Homophonic translation – traducson – Oberflächenübersetzung, Paris, Editions des Archives contemporaines, 2019. 1-12.

« Le système dissipatif d’Anne Waldman », postface à Anne Waldman, Harmonies Jaguar, tr. Vincent Broqua, Bruxelles : Maelstrom, 2019. 129-134.

« Gertrude Stein et les arts : du mythe à l’écriture », avec Isabelle Alfandary, in Isabelle Alfandary et Vincent Broqua (dirs). Gertrude Stein et les arts. Dijon : Les Presses du Réel, 2019. 7-12.

« Traduction de Gertrude Stein en art : inversion d’un paradigme de la représentation », in Isabelle Alfandary et Vincent Broqua (dirs). Gertrude Stein et les arts. Dijon : Les Presses du Réel, 2019. 53-70.

« Practice-Based literary research as activated inquiry », in Corina Caduff et Tan Wälchli (dirs.), Artistic Research and Literature. Stuttgart : Wilhelm Fink Verlag, 2018. 113-124. (également en ligne : https://doi.org/10.30965/9783846763339_011)

« Après la performance : sur Conference (after Attar) de Caroline Bergvall », Littératures, 2018. 112-124.

« Temporalités de l’expérimental », Miranda [Online], 16 | 2018, Online since 31 May 2018, connection on 09 August 2018. URL : http://journals.openedition.org/miranda/11342  ; DOI : 10.4000/miranda.11342

« La traduction de poésie expérimentale comme Translucinación », La main de Thôt [En ligne], n° 5 - Traduire la poésie, Traduire au fil des lieux, mis à jour le : 14/02/2018, URL : http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=671.
 > traduction de l’article en suédois par Johan Gardfors, publié in OEI, 84/85, (2019), 426-431.
 

Recherche-création (publications récentes)

  1. Livres

    Photocall (projet d’attendrissement), Paris, Les petits matins, 2021.

    Frais du jour, Genève, l’Ours Blanc, 2020.
     
  2. Quelques pièces courtes

« Comédie – générique », Cockpit, avril 2021.

Entretien avec Hervé Laurent à propos de Frais du jour (2020) : http://revue-loursblanc.org/3-questions-a-vincent-broqua/

« feux et conjurations / Fires and conjurations », https://internationalwriting.net/#ch10

« Radical libre. Dans quel sens ? », Place n°3, https://www.place-plateforme.com/place3/vincent-broqua-radical-libre.html

« Frais du jour », Nioques, n°19, février 2019.

« Film-rythme », Place n°2, https://www.place-plateforme.com/place2/vincent-broqua---film-rythme.html

« Praxis telle. Comment ? », https://www.archivescontemporaines.com/books/9782813002686
 

Traductions récentes

Jean-Claude Lebenjsztein, 8 propos d’artistes, tr. Vincent Broqua, Paris, Editions du Centre Pompidou, 2020.

Anne Waldman, Harmonies Jaguar, tr. et postface V. Broqua, Bruxelles, Maelstrom, 2019.

Avital Ronell, La plainte, (co.tr avec Stéphane Vanderhaeghe), Paris, Max Milo, 2019.

Caroline Bergvall, L’Anglais mêlé, (tr. avec Anne Portugal et Abigal Lang), Dijon, Les Presses du Réel, 2018.

Kevin Killian, Les éléments (tr. avec Olivier Brossard et Abigail Lang), Nantes, Joca Seria, 2017.

Tracie Morris, Hard Koré (tr. avec Abigail Lang), Nantes, Joca Seria, 2017.

Jim Dine, Nantes (tr et postface de V. Broqua), Nantes, Joca Seria, 2017.

Anne Waldman. Crépusculaire. Bruxelles, Maelstrom, 2017

Messagerie électronique : vincent.broqua[at]univ-paris8.fr