13 mars 2014 — Traduire au Japon, traduire du japonais : représentations et réalité



This article is not available in english.

Traduire au Japon, traduire du japonais : représentations et réalité
 
 
La Bibliothèque Universitaire, le groupe Penser la traduction (EA 1569), et le Master de Traduction T3L de l’Université de Paris 8 accueilleront Anne Bayard-Sakai, professeure à l’INALCO et spécialiste de littérature japonaise moderne et contemporaine, et Claire Larsonneur, maître de conférences à l’Université Paris 8 et spécialiste de littérature anglaise contemporaine et de traduction, pour une rencontre autour de la question de la traduction au Japon et de ses représentations dans le roman de David Mitchell The Thousand Autumns of Jacob de Zoet.
 
 

La rencontre aura lieu le jeudi 13 mars 2014 de 10h à 12h00 (Université de Paris 8, Bibliothèque universitaire, salle de la recherche).

 
La séance sera modérée par Marie Nadia Karsky (MCF Université Paris 8, DEPA, traduction).