Publications 2018-2023



Cet article n'est pas disponible en français.

2020

Bourhis-Mariotti, Claire, Pernot, François & Vial, Eric, L’Homo americanus : des Amérindiens à Donald Trump, en passant par les pèlerins du May­flower et John Wayne…, Montreuil, Les Éditions de l’Œil / La bibliothèque fantôme. (dir. coord.)

Hersant, Patrick, Traduire avec l’auteur, Paris, Sorbonne Université Presses. (dir. coord.)

Desjardins Renée, Lacour Philippe et Larsonneur Claire, When Translation Goes Digital, Palgrave-Macmillan. (dir. coord.)

Bauer, S, Machinal, L, Larsonneur Claire et Regnauld, Arnaud, Subjectivités numériques et posthumain, Rennes, PUR. (dir.coord.)

2019

Hersant, Patrick et Hartmann, Esa, Au miroir de la traduction : avant-texte, intratexte, paratexte, Paris, Archives contemporaines. (dir. coord.)

Maguire, Lori, et Lefait, Sébastien, Le Cine ?ma de science-fiction apre ?s le 11 septembre, Cinémaction [Le Cerf / Corlet]. (dir coord.)

2018

Camart, Nathalie, Lefait, Sébastien, Paquet-Deyris, Anne-Marie, et Romo-Deprez, Lucia, Combining Aesthetic and Psychological Approaches to TV Series Addiction, Cambridge Scholars Publishing. (dir. coord.)

Van Ruymbeke, Bertrand, Histoire des États-Unis. De 1492 à nos jours, Paris, Tallandier, 750 p. (monographie)

2017

Bethmont, Rémy, et Martine Gross, Homosexualité et traditions monothéistes : vers la fin d’un antagonisme ? Genève, Labor et Fides. (dir. coord.) 

Félix, Brigitte. Philip Roth : Romans et nouvelles 1959-1977, Paris, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard. Edition critique de deux des cinq romans du volume, Le Sein et Professeur de désir (révision des traductions et établissement de l’appareil critique – notice et notes). En collaboration avec Aure ?lie Guillain, Paule Lévy et Ada Savin.

Hersant, Patrick, Coleridge, Kubla Khan, édition et présentation de vingt traductions du poème "Kubla Khan", collection Translations, Presses Universitaires de Bordeaux.

Karsky, Marie-Nadia et Céline Frigau Manning, Traduire le théâtre : une communauté d’expérience, Presses Universitaires de Vincennes, coll. Théâtres du monde. (dir. coord.)

Regnauld, Arnaud. The Digital Subject, avec P. Cassou-Nogues, C. Larsonneur et S. Touiza, Labex Arts- H2H-Presses du re ?el. (dir coord.)

Van Ruymbeke, Bertrand, avec M-J Rossignol, traduction et édition scientifique du pamphlet antiesclavagiste d’Anthony Benezet Some Historical Account of Guinea (Une histoire de la Guinée) publié en 1771 à Philadelphie, par la Société Française d’Etudes du Dix-Huitième Siécle.

2016

Bourhis-Mariotti, Claire. L’Union fait la force : les Noirs américains et Haïti, 180- 1893. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, Collection Institut des Amériques. (monographie)

Cordingley, Anthony et Céline Frigau Manning, Collaborative Translation : From the Renaissance to the Digital Age. London : Bloomsbury Academic. (dir coord.)

Shunsuke Nakata, Yuji Kawaguchi, Takeki Kamiyama. Onsei no kagaku : onseigaku nyuumon [Sciences phonétiques : introduction à la phonétique]. Hakusuisha.

Kekeh-Dika, Andrée-Anne. L’Imaginaire de Jamaica Kincaid : variations autour d’une île caraïbe. Presses universitaires de Bordeaux. (monographie)

Maguire, Lori, The Cold War and Entertainment Television, Cambridge Scholars. (dir. coord.)

Van Ruymbeke, Bertrand et Marie- Jeanne Rossignol, The Atlantic World of Anthony Benezet 1713-1784. From French Reformation to North American Quaker Antislavery Activism, Leide, Brill. (dir coord.)

2015

Glynn, Dylan et Sjölin, M., Subjectivity and Epistemicity. Corpus, discourse, and narrational approaches to stance. Lund : Birgit och Gad Rausings. (dir coord.)

Joubert, Claire. Critiques de l’anglais : poétique et politique d’une langue mondialisée, Limoges, Lambert-Lucas. (monographie)

Kamiyama, Takaki, traduction japonaise de Vaissière, Jacqueline, La Phonétique (troisième édition mise à jour), Paris, Presses Universitaires de France.

Larsonneur, Claire et Regnauld, Arnaud,  Le Sujet digital, avec Pierre Cassou-Nogues et Sara Touiza, Labex Arts-H2H-Presses du reél. (dir. coord.)

Regnauld, Arnaud,Translating E-Lit, Bibliothèque numérique Paris 8. (dir. coord.)

Regnauld, Arnaud (dir). Parole, écriture, code de N.K.Hayles, avec E. Quinz, S. Vanderhaeghe trad., préface d’A. Regnauld (voir ci-après), postface de C. Ramond, Paris : Labex Arts-H2H/Presses du Reél (dir coord.)

Vanderhaeghe, Stéphane, traduction de N. Katherine Hayles, Parole, écriture, code, Dijon, Les Presses du réel (chapitre 2, My Mother Was a Computer).

2014

Ball, Susan & Gilligan, C., Migration and Divided Societies. Association for the Study of Nationalities séries, Londres, Routledge. (dir coord.)

Broqua, Vincent (ed. et tr.), Anne Waldman, Archives, pour un monde menacé. Edition critique. Nantes, Joca Seria.

Glynn, Dylan et Robinson, J. Corpus Methods in Cognitive Semantics. Studies in polysemy and synonymy. Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins. (dir. coord.)

Joubert, Claire, Le Postcolonial comparé : anglophonie, francophonie, Saint-Denis, PUV. (dir. coord.)

Karsky, Marie Nadia et Larsonneur, Claire, Filles de scène, édition bilingue et critique de la pièce Playhouse Creatures, par April de Angelis, Presses Universitaires du Mirail, collections Nouvelles Sce ?nes Anglophones.

Maguire, Lori et Cyril Buffet. Cinéma et Guerre froide : L’Imaginaire au pouvoir. Condé-sur-Noirot : CinémAction (150), Editions Charles Corlet. (dir. coord.)

Villez, Barbara, Law & Order/New York Police Judiciaire : La Justice en prime time, Paris, Presses Universitaires de France.