15 mars 2019 — Les enjeux de la traduction neuronale
This article is not available in english.
Vendredi 15 mars 2019
JE "Les enjeux de la traduction neuronale"
Séminaire Epistémologies et Pratiques des Humanités numériques
Biographies des intervenants :
Joss Moorkens is an Assistant Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University and a researcher at the ADAPT Centre. He has authored several journal articles and book chapters on translation technology, post-editing of machine translation, user evaluation of machine translation, translator precarity, and translation technology standards. He is a member of the Centre for Translation and Textual Studies, the European Association for Machine Translation, and the International Association for Translation and Intercultural Studies.
Daniel Henkel is MCF at Université Paris 8. His reseach interests primarily revolve around Contrastive Linguistics and Translation in English, French and Romance Languages. he has become intrigued lately by what U.Eco calls "reversibility" in translation, both in terms of its theoretical implications and pedagogical applications. His most recent work has been on evaluating literary translations in terms of their conformity to the syntactic and lexical norms of the target language, as observed in comparable-parallel corpora, and using statistical tools to estimate the degree interlinguistic influence ("shining through") as distinct from other forms of translationese.
Claire Larsonneur is Senior Lecturer in Translation Studies, British Literature and Digital Humanities at University Paris 8. Her research focuses on the evolution of translation tools and the economics of translation. She has co-organised panel 4 « When Translation Goes Digital » at the 2018 IATIS Conference in Hong Kong and is co-editing a volume on this topic for Palgrave Macmillan together with Renée Desjardins (Université de Saint Boniface, Winnipeg) and Philippe Lacour (Universidade de Brasilia).
Khalid Choukri is the executive director of the European Language Resources Association (ELRA) and the Founder and Managing Director of the distribution agency (ELDA) for which the priority activities include the collection and distribution of Language Resources and the evaluation of language technologies. Khalid CHOUKRI is part of the organizing committee of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), a major event of the Language technology field with more than 1200 attendees and over 600 publications. He is the chair of the ISO SC35 in charge of human-machine interfaces and accessibility and was/is involved in other standardization activities of ISO (e.g. TC37), ETSI, etc.
Références bibliographiques discutées lors de la journée :
Yves Citton, Médiarchies, Seuil, 2017.
Claire Larsonneur, “The Disruptions of Neural Machine Translation”, Spheres, forthcoming 2019.
Claire Larsonneur, “Online Translation Pricing Issues”, Revista tradumatica, December 2018.
Claire Larsonneur, "Crowd and cloud : ce que le numérique change à la traduction", Traduire à plusieurs / Collective Translation, Orizons, 2018.
Joss Moorkens and Castilho, S., Gaspari, F., Doherty, S. (eds), Translation Quality Assessment : From Principles to Practice, Springer, 2018.
Marcello Vitali-Rosati, On Editorialization, Amsterdam, Institute of Network Cultures, 2018.
Charlotte Hess & Elinor Orstrom (eds.), Understanding Knowledge as a Commons, MIT Press, 2011.