Publications 2018


Pour consulter la collection Archive ouverte - HAL de l’unité de recherche Transcrit, cliquez ici

2018

Articles

Alexoae-Zagni, Nicoleta (2018). Yan Geling’s Fusang—The ‘Who’ and ‘Where’ of ‘Fifth-Generation Immigrant’ Writing. Leaves, no.6. 
https://climas.u-bordeaux-montaigne.fr/numeros-parus/58-leaves-n-6-textes/376-yan-geling-s-fusang-the-who-and-where-of-fifth-generation-immigrant-writing-nicoleta-alexoae-zagni 

Boutenbat, Hanane. (2018). I can see chinks of light : of a new life. Will there be pain ? Quête de la vérité absolue dans la poésie de Sylvia Plath. Textes et contextes, 13 (1).
 https://preo.u-bourgogne.fr/textesetcontextes/index.php?id=1851

Broqua, Vincent (2018). Après la performance : sur Conference (after Attar) de Caroline Bergvall, Littératures, 112-124.

Broqua, Vincent (2018). La traduction de poésie expérimentale comme Translucinación, La main de Thôt, n° 5, “Traduire la poésie, Traduire au fil des lieux”, http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=671.

Broqua, Vincent (2018). Temporalités de l’expérimental, Miranda, 16
DOI : 10.4000/miranda.11342

Chassagnol, Anne (2018). Embodied Stories : Tattoos, Self-identity and Children’s Literature. Image and Narrative. Text and Image in Children’s Literature, 19, n°2, pp.60-76.

Coutherut, Margaux. (2018).Les recettes de cuisine en anglais du Moyen Âge à nos jours : évolutions structurelle, syntaxique et lexicale. Textes et Contextes, 13 (2). https://preo.u-bourgogne.fr/textesetcontextes/index.php?id=2236

Didirková I., Le Maguer S., Hirsch F. (2018). Quand la pause devient-elle un symptôme du bégaiement ? Une étude acoustique et articulatoire. Langages, n°211, 127-141.

Faucquez, Anne-Claire (2018). Une autre forme de servitude : le travail contraint dans les colonies de Nouvelle-Néerlande et de New York au XVIIe siècle. Revue du MIMMOC, n°19, Elodie Peyrol-Kleiber, Lawrence Aje & Anne-Claire Faucquez (dirs.).

Fromonot, Jacqueline (2018). Radicalité discursive dans l’œuvre de W.M. Thackeray : racines, radicelles, rhizomes. Études de stylistique anglaise n°13, 29-39.

Fromonot, Jacqueline (2018). The Face-value of Placework in W.M. Thackeray’s Handling of Irony. Linguistic Approaches to Literature 30,The Pragmatics of Irony and Banter”, 121-139.

Hersant, Patrick (2018). “On n’est jamais tout seul” : étude génétique d’une collaboration, Carnets, revue d’études françaises, n° 14.

Hersant, Patrick (2018). Le traducteur au miroir : Retour sur un sonnet. Cahiers de l’Association internationale des études françaises, n° 70.

Hersant, Patrick (2018). Portrait du traducteur en préfacierPalimpsestes, n° 31.

Hirsch F., Didirková I., Fauth C., Legou T., Lalain M. (2018) Que cachent les pauses silencieuses en parole ? Une étude de cas. Langages, n°211, 111-125.

Jouannaud, M.-P., Thévenon, M., Biros, C., & Fries, M.-H. (2018). Benchmarking comprehension exams on the CEFR a posteriori : An exploratory experiment. ASp. La Revue Du GERAS, 74. https://doi.org/10.4000/asp.5507

Larsonneur, Claire. (2018). Viralité et humanité ? : la figure du non-corpum chez David Mitchell. Epistémocritique 17. 

Larsonneur, Claire. (2018). Interview de James Meese. Authors, users and pirates : copyright law and subjectivity. Angles #7, "Digital "Subjectivities".

Larsonneur, Claire. (2018). Oblique Translations in David Mitchell’s Works. C21 Literature

Larsonneur, Claire. (2018). Online Translation Pricing Issues. Revista Tradumatica.

Le Cor, Gwen (2018). From Erasure Poetry to E-Mash-ups, “reel on/ another ! power !” : Repetition, Replication and Resonance. Convergence : The International Journal of Research into New Media Technologies, Vol. 24(3) 305–320. https://doi.org/10.1177/1354856516675254 ]

Leclercq, B. & I. Depraetere. (2018). Verbal agreement with partitive noun phrases. Studia Linguistica 72(2), 340-361.

Tabacaru, Sabina. (2018). When language ‘bites’ : A corpus-based typology of sarcastic utterances in American television-series. Pragmatics & Cognition 24 (2), 186-211.

Chapitres d’ouvrage

Alexoae-Zagni, Nicoleta. (2018). Writing Herself as/in Reading the Others in Ruth Ozeki’s A Tale for the Time Being. In Valérie Baisnée-Keay, Corinne Bigot, Nicoleta Alexoae-Zagni et Claire Bazin (eds.). Women’s Life Writing and The Practice of Reading. She Reads to Write Herself. New York : Palgrave Macmillan, 217-235.

Bourhis-Mariotti, Claire. (2018). African American Emigrationists and the Voluntary Emigration Movement to Haiti, 1804-1862. In Roy, Michaël, Rossignol, Marie-Jeanne, and Claire Parfait (eds.), Undoing Slavery : American Abolitionism in Transnational Perspective (1776-1865) (pp.41-56). Paris : Éditions Rue d’Ulm.

Bourhis-Mariotti, Claire. (2018). La colonisation de l’Afrique par les Noirs américains, entre déplacement forcé et migration volontaire : Henry Highland Garnet et l’African Civilization Society. In Dorigny, Marcel, and Bernard Gainot (eds.), La colonisation nouvelle (fin XVIIIe-début XIXe siècles) (pp. 89-111). Paris : Éditions SPM.

Broqua, Vincent (2018). Practice-Based literary research as activated inquiry. In Corina Caduff et Tan Wälchli (dirs.), Artistic Research and Literature (pp. 113-124). Stuttgart : Wilhelm Fink Verlag. https://doi.org/10.30965/9783846763339_011)

Didirková I., Hirsch F., Fauth C. (2018). Métrologie de la parole bégayée. In Piérart, B. (Ed.), Neuropsychologie du bégaiement : De la compréhension au traitement (pp. 183 – 195), Bruxelles, Mardaga supérieur.

Faucquez, Anne-Claire (2018). Commémorer l’esclavage par l’art : le cas de l’African Burial Ground Memorial à New York. In Lawrence Aje et Nicolas Gachon (dirs.), La mémoire de l’esclavage, Traces mémorielles de l’esclavage et des traites dans l’espace atlantique, Paris, l’Harmattan.

Larsonneur, Claire. (2018). Crowd and cloud ? : ce que le numérique change à la traduction. In Traduire à plusieurs / Collective Translation, Orizons, pp 375-388. 

Lesuisse, Mégane & Lemmens, Maarten, (2018).. Constructions and halfly-missed grammaticalization : A diachronic study of English posture verbs.  In E. Coussé, P. Andersson, J. Olofsson (eds.) Grammaticalization meets Construction Grammar. Constructional Approaches to Language 21 (pp.43-74). John Benjamin.

Monographies, actes et directions d’ouvrage

Camart, Nathalie, Lefait, Sébastien, Paquet-Deyris, Anne-Marie, & Romo-Deprez, Lucia (dir.). Combining Aesthetic and Psychological Approaches to TV Series Addiction, Cambridge Scholars Publishing. 

Cordingley, Anthony. (2018). Samuel Beckett’s How It Is : Philosophy in Translation. Edinburgh : Edinburgh University Press.

Félix, Brigitte, Fortin-Tournès, Anne-Laure & Lecossois, Hélène (direction de numéro). (2018). ”Experimental Art”, Angles . http://angles.saesfrance.org/index.php?id=1268

Félix, Brigitte, Fortin-Tournès, Anne-Laure, Lecossois , Hélène & Vanderhaeghe, Stéphane (direction de numéro). (2018).  L’expérimental dans la littérature et les arts contemporains”. Miranda 16. DOI : 10.4000/miranda.11319

Larsonneur, Claire (direction de numéro). (2018). "Digital Subjectivities", Angles #7, juin 2018.

Maguire, Lori, & Lefait, Sébastien (dir.). Le Cinéma de science-fiction après le 11 septembre, Cinémaction. Le Cerf / Corlet.

Pépiot, E. & Arnold, A. (2018). Étude des variations de fréquence fondamentale relatives au genre chez des bilingues Anglais/Français. Actes de la conférence JEP 2018, 178-186.

Peyrol-Kleiber, Elodie, Aje, Lawrence & Faucquez, Anne-Claire, (dirs.). (2018). “Servitudes et libertés dans les Amériques avant l’abolition de l’esclavage”, revue du MIMMOC, numéro 19.

Valérie Baisnée-Keay, Corinne Bigot, Nicoleta Alexoae-Zagni and Claire Bazin (eds.). Women’s Life Writing and The Practice of Reading. She Reads to Write Herself. New York : Palgrave Macmillan.

Van Ruymbeke, Bertrand (2021). Histoire des États-Unis. De 1492 à nos jours (Tallandier 2018), Prix Félix de Beaujour de l’Académie des Sciences, Lettres et Arts de Marseille 2019), en poche chez Texto en deux volumes (2021)

Van Ruymbeke, Bertrand. (2018). Histoire des États-Unis. De 1492 à nos jours, Paris, Tallandier.

Traductions

Bergvall, Caroline. (2018). L’Anglais mêlé, (Anne Portugal, Abigal Lang et Vincent Broqua, Trad.), Dijon, Les Presses du Réel.