Publications 2020


Pour consulter la collection Archive ouverte - HAL de l’unité de recherche Transcrit, cliquez ici

2020

Articles

Boutenbat, Hanane. (2020). De la complexité des émotions et des sens : apprentissage de l’anglais de spécialité pour psychologues. Les Langues Modernes, n°2.

Broqua, Vincent (2020). Remarque sur la sémantique des écrans : quelques notes sur les écrans dans Récupérer. Ecriture et image, n°1.

Chassagnol, Anne et Friant-Kessler, Brigitte (2020). Textes à vif : tatouages, transferts, performances. La Peaulogie, Revue en sciences sociales et humaines sur les peaux, n°5.

Chassagnol, Anne et Friant-Kessler, Brigitte. (2020). La littérature dans la peau : tatouages et imaginaires. La Peaulogie, Revue en sciences sociales et humaines sur les peaux, n°4.

Cordingley, Anthony. (2020). Tophoven’s dream : A prototype for genetic translation studies. Palimpsestes 34.

Coulange, S., Jouannaud, M.-P., Cervini, C., & Masperi, M. (2020). From placement to diagnostic testing : Improving feedback to learners and other stakeholders in SELF (Système d’Evaluation en Langues à visée Formative). Language Learning in Higher Education, 10(1)https://doi.org/10.1515/cercles-2020-2015

Didirková I., Hirsch F. (2020). A two-case study of coarticulation in stuttered speech. An articulatory approach. Clinical Linguistics and Phonetics, 34(6), 517-535.
https://doi.org/10.1080/02699206.2019.1660913,

Grabar, N., T. Hamon, B. Cappelle, C. Grandin, B. Leclercq & I. Depraetere. (2020). Prédire le niveau de langue d’apprenants d’anglais. Actes de la 6e conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2 : 223-231.

Henkel, Daniel. (2020). Differentiating synonyms and adjective subclasses by syntactic profiling. Lexis 15 The Adjective Category in English

Hersant, Patrick (2020). “Ce qu’il faut traduire, c’est le livre de Joyce” : les brouillons de Ludmila Savitzky. In Patrick Hersant (dir.), Palimpsestes, n° 34, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle.

Larsonneur, Claire (2020). Travailler sur des objets numériques hyper-contemporains : de nouvelles pratiques, ILCEA, n°39. 

Le Cor, Gwen & Coutherut, Margaux (2020). Online courses in times of Pandemic : ESP and applied English classes at Université Paris 8. ASp, Volume 78. 

Leclercq, B. (2020). Semantics and pragmatics in Construction Grammar. Belgian Journal of Linguistics 34 : 228-238.

Pepiot, E. & Arnold, A. (2020). Gender and Fundamental Frequency in English/French Bilingual Speakers. Paisii Hilendarski University of Plovdiv, Bulgaria – Research Papers, 56(1), p.436-446.

Tabacaru, Sabina. (2020). Ask a Linguist : ‘Why does French, unlike other Romance languages (e.g., Italian, Spanish) have such a discrepancy between spelling and pronunciation ?’ Babel : The Language Magazine no. 31.

Vanderhaeghe, Stéphane (2020). “The Infernal” (2015) de Mark Doten — Mondes, machine, interface.  Hélène Machinal, Monica Michlin, Arnaud Regnauld (dir.). Apocalypses. n°47-48, pp. 337-50.

Vanderhaeghe, Stéphane (2020). Tentative d’approche d’une fiction spéculative. Unmoored Languages. Lectures du monde anglophone, n°5.

Chapitres d’ouvrage

Broqua, Vincent (2020). Générer, préserver, activer l’archive : Anne Waldman et la Jack Kerouac School of Disembodied Poetics. In Abigail Lang, Michel Murat et Céline Pardo (dirs), Archives sonore de la poésie, Dijon, Presses du Réel, p. 237-252.

Crémieux, Anne (2020). Intersectionality Is the New Black. In : Intersectionality in Anglophone Television Series and Cinema, Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing.

Faucquez, Anne-Claire (2020). La Glorieuse révolution à New York : une contestation coloniale ou atlantique ? In Éric Roulet (dir.), Les colons contre l’Empire, Les contestations dans l’Amérique franco-anglaise du XVIIe et du XVIIIe siècle, Düren, Shaker Verlag.

Henkel, D. & Lacour, P. (2020). Collaboration Strategies in Multilingual Online Literary Translation. IWhen Translation Goes Digital, Palgrave.

Henkel, Daniel. (2020). L’adjectivité en anglais et en français. In Neveu, F. & Roig, A. (dir.), L’Adjectivité. Approches descriptives de la linguistique adjectivale, De Gruyter

Henkel, Daniel. (2020). Lexical association as an indicator of conceptual convergence and divergence in English, French and Italian. IThe language of art and culture heritage : a plurilingual and digital perspective, Cambridge University Press.

Henkel, Daniel. (2020). The Conditional in English and French, a comparable-parallel corpus analysis. ICorpora and Language in Use, Louvain University Press.

Henkel, Daniel. (2020). The conditional perfect, a quantitative analysis in English-French comparable-parallel corpora. In D. Iezzi, D. Mayaffe, M. Misuraca (eds.), Text Analytics – Advances and Challenges, Springer.

Hersant, Patrick (2020). Coleridge diffracted : translating the opening lines of Kubla Khan. In Matthew Reynolds (dir.), Prismatic Translation, Oxford, Legenda.

Hersant, Patrick (2020). The Coindreau Archives : A Translator at Work. In Ariadne Nunes et Joana Moura (dir.), Genetic Translation Studies, Londres, Bloomsbury.

Larsonneur, Claire (2020). De la contamination numérique : relectures de l’humain chez D. Mitchell. In Subjectivités numériques et posthumain, Presses Universitaires de Rennes, pp. 141-157. 

Larsonneur, Claire (2020). Introduction. In Subjectivités numériques et posthumain, Presses Universitaires de Rennes, pp.7-11. 

Le Cor, Gwen (2020). ‘The first cyborg also a mouse’ : figures de transgression et gestes hybrides. In Sylvie Bauer, Hélène Machinal, Monica Michlin, Arnaud Regnauld (dir.) Subjectivités numériques et posthumain. Presses Universitaires de Rennes, 201-216.

Le Cor, Gwen (2020). Esthétiques de la ruine, du fragment et du glitch : l’apocalypse dévoyée dans la littérature post-11 Septembre. In Hélène Machinal, Monica Michlin et Arnaud Regnauld (dir.) Apocalypses. Paris : Edition Kimé, 351-366.

Tabacaru, Sabina. (2020). Faces of sarcasm. Exploring raised eyebrows with sarcasm in French political debates. In Athanasiadou Angeliki et Colston, Herbert (Eds.), Diversity of irony, 256-277.

Monographies et directions d’ouvrage

Broqua, Vincent (2020). Frais du jour, Genève, l’Ours Blanc.

Broqua, Vincent, Brossard, Olivier et Lang, Abigail (Direction de numéro.). (2020). Nouvelle poésie des Etats-Unis (anthologie), Nioques.

Aje, Lawrence & Bourhis-Mariotti, Claire (direction de numéro) (2020). Libres de couleur : migrations choisies ? / Free people of color : chosen migrations ? Revue Française d’Études Américaines, 3 (N°164),

Bourhis-Mariotti, Claire, Pernot, François & Vial, Eric (dir.). L’Homo americanus : des Amérindiens à Donald Trump, en passant par les pèlerins du May­flower et John Wayne, Montreuil, Les Éditions de l’Œil / La bibliothèque fantôme. 

Hersant, Patrick (dir.). Traduire avec l’auteur, Paris, Sorbonne Université Presses.

Desjardins Renée, Lacour Philippe et Larsonneur Claire (dir.), When Translation Goes Digital, Palgrave-Macmillan.

Gros, Bernard, Rogez, Mathilde et Teulié, Gilles (dir.). (2020). The Legacy of a Troubled Past – Commemorative Politics in South Africa in the 21st Century, Presses Aix-en-Provence et Liverpool.

Hirsch F., Didirková I., Dodane C. (2020). Manuel de pausologie. Recueil de recherches sur les pauses présentes dans la parole et le discours, Paris, L’Harmattan.

Hersant, Patrick (direction de numéro) (2020). Palimpsestes, n° 34 : « Dans l’archive des traducteurs », Paris, Presses Sorbonne Nouvelle.

Hersant, Patrick (dir.) (2020). Traduire avec l’auteur, dir. Patrick Hersant, Sorbonne Université Presses.

When Translation Goes Digital (edited with Claire Larsonneur, Renée Desjardins and Philippe Lacour), Palgrave-Macmillan, 2020. 

Subjectivités numériques et posthumain (co_dir avec Claire Larsonneur, Sylvie Bauer, Hélène Machinal, Arnaud Regnauld), Presses Universitaires de Rennes, 2020.

Pépiot, E. & Arnold, A. (2020). Différences acoustiques inter-genres chez des bilingues Anglais/Français : une étude des formants vocaliques et de la qualité de voix. Actes de la conférence JEP-TALN-RECITAL 2020, Vol.1, 480-488.

Vanderhaeghe, Stéphane et Richard Anker (dir.). Dossier « Conjunctions of the Literary and the Philosophical in Twentieth- and Twenty-First-Century American Writing », Transatlantica, 1 2020. https://journals.openedition.org/transatlantica/15186

Traductions

Jean-Claude Lebenjsztein, 8 propos d’artistes, tr. Vincent Broqua, Paris, Editions du Centre Pompidou, 2020.